traduction à la con
fran ayant bien aimé mon expression "enquille toi ça derrière le cornet" on s'est demandé ce que cette expression typique du sud ( de la France hein
)pouvait donner pour un étranger....
... prenons le cas de ElXouny le péruvien :
- enquille toi ça derrière le cornet
-enquiller usted que detrás de la bocina
-enquiller usted que detrás de la bocina
- vous enquiller derrière l'enceinte
-vous enquiller derrière l'enceinte
- enquiller que detrás de las paredes
- enquiller que detrás de las paredes
- enquiller que derrière les murs
- enquiller que derrière les murs
et là on tourne en rond ... mais quand même on est loin du sens premier
)pouvait donner pour un étranger....... prenons le cas de ElXouny le péruvien :
- enquille toi ça derrière le cornet
-enquiller usted que detrás de la bocina
-enquiller usted que detrás de la bocina
- vous enquiller derrière l'enceinte
-vous enquiller derrière l'enceinte
- enquiller que detrás de las paredes
- enquiller que detrás de las paredes
- enquiller que derrière les murs
- enquiller que derrière les murs
et là on tourne en rond ... mais quand même on est loin du sens premier


, cela dit même fran qui est au grand nord du sud a parfois des difficultés à me comprendre 